9.11.11

Choc culturel


الجمعة الماضية طلعت بمتل بالفرنساوي قدام أحد الأصحاب، الشيخ بسام شليطا. وإذ البسام بترجملي المثل كما يقال في جرود لبنان
عجبتنا هل لعبة وصرت أنا قول الأمثال بالفرنسي وهو يترجم لل لبناني البلدي. وإليكم ما جاء

Contexte / signification
Proverbe Francais
باللبناني الأصيل
On garde toujours en soi la trace de ses origines
la caque sent toujours le hareng
كل عمرك يا زبيبة بطيزك هل عوده
En l'absence de l'autorité à laquelle on est normalement soumis, on fait ce qu'on veut
le chat parti, les souris dansent
نامت المعزه وقام البعر يجتر
On a beau essayer de cacher sa propre nature, elle refait toujours surface
chassez le naturel il revient au galop
مرجوع البغل ع النجاص
Quand quelqu’un se moque d'un défaut qu'il a lui-même
l'hopital qui se moque de la charité
قامت الادره تعير المرغفة قالتلها يا سودة يا مقرفه
Plus on nous donne, plus on en veut
on désire toujours, par dessous tout, l'inaccessible, avec avidité
بتاخد البقرة عل صالون بتروح عل مراح
Le fils hérite du caractère de ses parents
tel père tel fils
التلم الأعوج من الثور الكبير
Dilemme où on doit choisir entre 2 choix pourris
entre la peste et le choléra on ne choisit pas
بتهرب من الدب بتوقع بالجب
On peut toujours compter sur quelqu'un de compétant
on peut toujours compter sur un cheval gagnant
ركاب الديك وشوف وين بوديك

وبالنهاية شكر خاص للشيخ بسام شليطا، لأنو بلا الشليطا ما كان طلع هل بوست... يعني متل ما بقول المثل: بلا توم ما بقوم

1 comment:

We allow comments without moderation on our blog, just because we respect your right to answer back and give your opinion, but in return we expect that you comment responsibly and respectfully.